swearは「誓う」とか「誓って言う」という意味ですね。 会話ではここまで大げさな感じではなく、強調する場合に 使われることが多いです。(特にティーンは良く使う気がする) たとえば、 "You better check this out. It's cool. I swear" なんていうのは、 「これは聴いた方がいい。カッコイイから。マジで。」 みたいな感じですね。 もちろん "Swear to the God" 「神に誓って」 という使い方もあります。 また、 A: "I saw grand pa last night" B: "But he's..." A: "I swear, I saw him!" A: 「夕べ お爺ちゃんみたよ。」 B: 「だけどお爺ちゃんは...。」 A: 「ホントだよ、みたもん。」 という風に真実性を強調する場合もあります。 ただ、「ののしる」という意味もあるので、 覚えておいたほうがよいでしょう。
7月頭に香港へ出張してました。 あわただしく時間が過ぎましたが、 香港、なかなかいい所でした。 やっぱアジアは性に合ってるなぁと。 街並みはイメージのまんま。 飯はうまい。 またいつかプライベートでも行きたくなる国でした。